2013年6月20日 星期四

「燧石」

Flint by Christina Rossetti
An emerald is as green as grass,
A ruby red as blood;
A sapphire shines as blue as heaven;
A flint lies in the mud.
A diamond is a brilliant stone,
To catch the world’s desire,
An opal holds a fiery spark,
But a flint holds fire.

祖母綠青翠如嫩草,
紅寶石殷紅如鮮血,
藍寶石亮藍有如晴空;
然而燧石靜臥於泥中。
鑽石耀眼奪目, 

緊緊抓住這個世界的慾望,
蛋白石雖有火焰般的光彩,
然而燧石卻有真正的火焰。


這是一首發人深省、充滿哲思的小詩。不帶任何光彩的燧石在眾寶石中毫不起眼;當其他寶石鮮艷亮麗地展示自己的美好時,它們深深吸引人們的目光,勾起人們想要擁有寶石的慾望。相反地,燧石沒有閃耀的外表,又還非常低調,在泥土中不為人所欽羨。然而詩人巧妙地點出亮晶晶的寶石與暗沈沈的燧石間的反差:即使蛋白石有著火焰般的色澤,真正能帶來「火」的溫度與光亮的卻是自身毫無絢麗色彩的燧石。

沒有留言:

張貼留言