2013年10月24日 星期四

當亨利八世搖身變為作曲家:Pastime with Good Company

Image source: Telegraph

這首民謠形式的小品「Pastime with Good Company」,也被稱為「The King's Ballad」(The Kynges Balade),是英王亨利八世於加冕後不久寫的,最早的版本在所謂的「Henry VIII Manuscript」裡,現藏於大英圖書館。

說到亨利八世的形象,多數人立刻聯想到的大約是一個肥胖、意志堅定且近乎冷酷的國王︰為了與第一任太太離婚於是自立「英國國教派」,之後他娶了許多老婆,因為他殺了好幾位枕邊人。就不在這裡細說歷史了,還是來看亨利八世的另一種面貌吧!


身為一個「文藝復興人」(Renaissance man),亨利八世是全才型人物,能文能武:雄才大略,除了劍術、騎術、舞藝、狩獵等等,他也是個有文才的詩人與作曲家。「Pastime with Good Company」只是他諸多作品中的一首,作曲填詞一手包辦。歌詞帶有濃厚「活著就是祭/獻上活祭」的宗教情懷,是亨利八世在還沒有鬧離婚並與羅馬教廷撕破臉前寫給第一任老婆Catherine of Aragon的,據說這也是第二任老婆Anne Boleyn很喜歡的作品。貼在這裡的混聲四部版本是我在YouTube上找到算比較不花俏的版本,但是聽起來很舒服,而且有「堂音」的效果,尤其低音部份更是讓人覺得「很過癮」!這就好比 ----- 根基要夠穩固,建築物才能蓋得高!


這個木笛版本雖然並不是我原先想分享的由Flanders Recorder Quartet演奏的版本(因為YouTube上找不到~),但是在編曲上仍帶有古意,很有「都鐸範」的味道,木笛即興的部份也很忠實地體現那個時代音樂的特色。

當亨利八世搖身變為作曲家,那雙下令使人身首分離的手同時也是譜寫出許多美妙旋律的手啊!那雙手的主人到底擁有一顆怎樣的心呢?附上這首歌的歌詞(現代英語版),等過幾天有空來個翻譯練習再貼上中文翻譯吧!

Pastime with good company
I love and shall unto I die;
Grudge who list, but none deny, 
So God be pleased thus live will I. 
For my pastance
Hunt, song, and dance.
My heart is set:
All goodly sport
For my comfort,
Who shall me let? 

Youth must have some dalliance, 
Of good or illé some pastance;
Company methinks then best
All thoughts and fancies to dejest:
For idleness
Is chief mistress
Of vices all. 
Then who can say
But mirth and play
Is best of all? 

Company with honesty
Is virtue vices to flee:
Company is good and ill
But every man hath his free will.
The best ensue, 
The worst eschew, 
My mind shall be:
Virtue to use, 
Vice to refuse, 
Shall I use me.

沒有留言:

張貼留言